新闻动态

新闻动态

当前位置: 部门首页 / 新闻动态 / 正文

信仰公开课之梦想的力量讲座

作者:团委 编辑: 审核: 发布日期:2019-03-30 浏览量:

为切实稳抓教学质量、提升英语系学生的翻译学科素养,我系邀请文化部中国文化对外传播与翻译研究中心顾问专家、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、南京农业大学外国语学院三级教授、博士生导师王银泉教授,于3月27日14:00在图书馆报告厅面向全校学生开展了“公共标识英译:问题的严重性及规范的紧迫性”的讲座。系主任邵华主持,全体教师及其学生参加了本次讲座。

“博闻强识,幽默诙谐“是王教授带给我系师生们的直观印象。王教授以平易近人且谦和的态度开场,全场掌声雷动,气氛热烈。

王银泉教授首先介绍和展示了自己在新闻翻译与对外传播电视新闻翻译、汉英公示语翻译、北京奥运会吉祥物“福娃”英译改名,全面解读了中外人文交流活动,指出构建“以我为主”的话语体系的重要性。其中,王教授也结合了旅游景点中出现的公示语,如“明孝陵就有五种的翻译方式”,“各大车站的公示语”等大量翻译错误案例进行阐释,深入浅出的引导和风趣幽默的讲解,使得师生对公共标识英译错误的现象和对公共标识英译问题的严重性有了更深刻的认识。

王教授的讲座体现了“以学生为导向”的理念,充分结合学生的认知特点和学习需求,以简洁明快的讲座风格和充分详实的公示语料深入浅出、条分缕析地向我系师生展示了公共标识英译正确的重要性。

通过这次的讲座,让学生深刻的认识到学好英语的重要性以及要用好英语,正确认识英语的用途,同时也是让学生更深刻的了解到公共标语也是弘扬中国文化的途径之一,也提醒着同学们要重视英译翻译的准确性和实用性。

国际旅游系教师代表与王教授合影留念

国际旅游系教师代表与王教授合影留念